Tłumaczenia filmów wraz z przygotowaniem napisów w biurze tłumaczeń specjalistycznych

matheenn6 stycznia, 2025

Tłumaczenia filmów ze słuchu z jednej strony potrafią być bardzo wymagające i czasochłonne, natomiast z drugiej – stanowią bardzo przyjemne, rozwijające oraz przynoszące satysfakcję wyzwanie dla tłumacza. Uwieńczeniem tłumaczenia filmu jest stworzenie zsynchronizowanych w czasie napisów, inaczej list dialogowych. Opcją jest podłożenie głosu lektora obcojęzycznego.

Wstęp do tłumaczeń audiowizualnych

Profesjonalne tłumaczenia audiowizualne są potrzebne zarówno producentom filmów, centrom kultury, muzeom, działom szkoleniowym korporacji, jak i innym rozmaitym podmiotom. Wierne i atrakcyjne tłumaczenie filmu będzie procentować zarówno w sferze wrażeń, które widz odniesie w trakcie projekcji filmu, jak i w sferze marketingu szeptanego, tj. poleceń ustnych.

Słowo „audiowizualny” pochodzi ze złożenia dwóch krótszych wyrazów: „audio” (głos) oraz „wizja” (obraz). Tłumaczenia te dotyczą bowiem tego, co słychać w trakcie filmu (listy dialogowe, treści narratora), jak również tego, co wyświetla się na ekranie w formie tablic informacyjnych. Zatem zadanie tłumacza filmów, takiego jak np. z biura tłumaczeń Best text, polega na wykonaniu przekładu kwestii wypowiedzianych oraz kwestii wypisanych.

Biuro tłumaczeń specjalistycznych – jak wykonać tłumaczenia fachowych filmów?

Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych Best Text (po angielsku Best Text Specialized Translation Agency) trudni się tłumaczeniem filmów naukowych oraz popularnonaukowych dla koncernów farmaceutycznych, muzeów, centrów nauki (np. Centrum Nauki i Techniki EC1 Łódź, Centrum Nauki Kopernik w Warszawie) etc. Na podstawie autorskich tłumaczeń ze słuchu w języku angielskim, wstępnie wspieranych automatycznymi napisami generowanymi przez AI w ramach interpretacji głosu, tworzymy napisy w języku polskim, zsynchronizowane w czasie z wypowiadanymi kwestiami. Moduł tworzenia napisów automatycznych na serwisie youtube.com jest bardzo niedoskonały.

Wielu słów nie wychwytuje, a wiele innych zniekształca. Z pewnością przeważnie nie rozpozna też poprawnie nazw własnych, takich jak nazwiska bohaterów, nazwy firm czy nazwy geograficzne. Między innymi w tym celu warto skorzystać z usług biura tłumaczeń specjalistycznych, takiego jak Best Text, przedsiębiorstwa o zasięgu międzynarodowym, korzystającym z usług tłumaczy praktycznie z wszystkich zakątków świata. 

Kanał filmowy z tłumaczeniami biura tłumaczeń Best Text

Portfolio biura tłumaczeń Best Text zawierające przykładowe filmy znajduje się pod adresem https://www.youtube.com/@biuro-tlumaczen-best-text. Obecnie prezentowane są tam filmy dotyczące podbojów kosmosu oraz dnia codziennego kosmonautów na Międzynarodowej Stacji Kosmicznej, do których biuro tłumaczeń Best Text stworzyło tłumaczenia list dialogowych i napisy (po angielsku subtitles). Kosmos, czyli świat w skali makro, jest tak samo wymagającym, nieokiełznanym i złożonym tematem (rocket science), co „mikrokosmos”, tj. świat w skali mikro, oparty na opisach mikroorganizmów, takich jak bakterie, grzyby, pierwotniaki czy bezkomórkowe wirusy. Ten mikrokosmos można zgłębiać nawet bardziej do poziomu molekuł (związków chemicznych), atomów czy cząstek elementarnych. Po to, by wręcz zatonąć w fascynacji zderzenia światów mikro- i makro-, rozumianych poprzez teorię Wielkiego Wybuchu. Fachowe biuro tłumaczeń Best Text wykonuje najwięcej tłumaczeń angielsko-polskich oraz polsko-angielskich. Zapraszamy do współpracy!

Leave a comment

Name *
Add a display name
Email *
Your email address will not be published